Cómo la angustia se volvió poco genial en Bollywood
Ahora que los jóvenes ya no se quejan de la angustia, ¿quién cantará 'Jab Dil hi Toot Gaya'? Es el lenguaje de la calle que ahoga la poesía.
La música de cine hindi es la banda sonora de nuestras vidas, una lista de reproducción recopilada durante décadas, a partir de visiones de 70 mm de hombres y mujeres rompiendo canciones en campos de mostaza, en Marine Drive, en las calles de Nueva York o, ainvayi, en una boda de Janakpuri. En las mañanas de monzón, te ha hecho tararear al ritmo de la lluvia: Rim jhim gire saawan / Sulag sulag jaaye mann. Y Sahir Ludhianvi le instó a soplar anillos de humo ante las decepciones: Har fikr ko dhue mein udaata chala gaya.
Siempre hemos cantado, incluso cuando las canciones fueron trasplantadas a montañas cubiertas de nieve y sincronizadas con los labios de los hermosos habitantes de Neverland. Porque incluso cuando evidentemente 'irreal', la canción de la película era parte de una historia. una tradición narrativa única que los narradores del cine hindi heredaron de formas tradicionales como el teatro jatra, nautanki, Ram Leela y Urdu-Parsi. Lo mejor de las canciones de cine hindi no eran solo espectáculos o una excusa para que Helen hiciera lo que hizo; profundizaron la narrativa, establecieron los personajes de una película y, en una cultura tímida, nos hicieron hablar sobre el amor. “Lo que no se podía decir a través de los diálogos se decía a través de las canciones. El amor entre hombres y mujeres que no se podía expresar en el lenguaje cotidiano se transmitía a través de canciones. dice el letrista Prasoon Joshi. Se podía permitir que las flores castas y canoodling representaran la cosa real porque estábamos escuchando la poesía: Dil pukaare, aare aare / abhi na ja mere saathi.
Coy, ¿he dicho? Ahora que el amor se ha acortado a 'luv', y los anhelos incipientes en la pantalla han dado paso al sexo aur dhoka, ¿qué dicen nuestras melodías? Ahora que los cineastas evitan hacer que sus personajes salten de un diálogo discreto a una canción aguda, ¿con qué frecuencia escuchas las preguntas y respuestas de los amantes, su respuesta risueña a su serio lamento? ?? Hum aapki aankhon mein is dil ko basa de toh? / Hum moond ke palko ko is dil ko sazaa de toh ???
¿Y dónde está la clásica canción del desamor, ese género tan querido por los hombres derrotados por el amor? ?? Jab dil hi toot gaya, ab jee ke kya karenge, ?? KL Saigal había cantado. ¿Cómo podemos seguir escribiendo una línea así ?, pregunta Joshi, en estos tiempos optimistas, cuando los jóvenes saben cómo reducir sus pérdidas y huir. Cuando no te enamoras para siempre, puedes empaquetar toda tu desesperación en 140 caracteres y twittearla en el ciberespacio para cerrarla. “La generación actual maneja mucho mejor los fracasos en las relaciones. (Y así), incluso en canciones de desamor, como Tadap Tadap (Hum Dil De Chuke Sanam) o Nayan Barse (Dev.D), los protagonistas parecen estar enojados. La música es rock o metal, no una melodía suave, ?? dice el crítico musical Pavan Jha. En Dev.D, la nueva versión de Anurag Kashyap de la historia de desamor definitiva Devdas, un par de Patna Presley en la boda de Paro cantan Emosanal Atyachar, una versión exagerada del lamento sentimental por el bewafa sanam. En las bodas del norte de la India, siempre hay un cantante en las bandas de música que canta con tanta pasión, especialmente las canciones de Rafi saab, tanto que el efecto es divertido. Traté de conseguir ese tono, ?? dice el letrista Amitabh Bhattacharjee, quien escribió la canción. Cuando el antiguo lenguaje del amor y la pérdida se ha vuelto demasiado exuberante para esta época, ¿cómo puede llegar a Saigal?
¿Cómo se está comportando la canción de la película hindi en Bollywood hoy? El debate actual sobre la vulgaridad de las letras de Bollywood ha sido provocado por el ensartado de un tal DK Bose en Delhi Belly, el humor higiénico de Mit Jaaye Gham y Salman Khan moviendo sus caderas para mostrar su carácter dheela. Pero hay cambios más significativos en marcha: el lenguaje encogido del amor, el desvanecimiento gradual de las canciones sincronizadas con lyp para contar una historia, el uso creciente del número de artículo para atraer a las multitudes y la voz en evolución de los jóvenes.
Primero, la cuestión del lenguaje. Tanto Character Dheela como Bhaag DK Bose se aprovechan de la burla del campus amable desde hace mucho tiempo. Pero para muchos, Bhaag DK Bose, en camino de convertirse en un himno pop, ha cruzado irrevocablemente una línea en su astuta referencia a un improperio popular. ?? No hay creatividad en el uso de malas palabras. Defenderlo en nombre de la apertura está mal, ?? dice Jha. Ram Sampath, quien compuso y cantó la canción, se encoge de hombros ante las críticas, interpretándola como la negativa de la vieja guardia a entender lo nuevo. “La prueba de que la música joven es joven es que a los viejos no les gusta. Es uno de los requisitos de la música joven. ¿Se podría decir que eso es lo que lo hace moderno? él dice.
La vieja broma de que cada generación piensa que es la primera en descubrir el sexo es válida para la música de cine hindi, donde cada pocos años se canta un canto fúnebre sobre la muerte de la buena música. “La letra de las canciones siempre se ha visto como en declive. Parte de esto es nostalgia, ya que la canción no solo tiene su significado en el tiempo (presente) sino años de recuerdos acumulados. Las canciones de Sahir son hermosas pero fue criticado por letras como Gapuchi gapuchi gam gam (Trishul), ?? dice la estudiosa de cine Rachel Dwyer. O corte a 1945, y una canción escrita por el poeta Josh Malihabadi y cantada por Zohrabai en la película Man ki Jeet. Más jobna ka dekho ubhaar, dice la cantante de la hinchazón de los senos de la heroína, sin el más mínimo rubor en su voz a pleno pulmón: Jaise nadi ki mauj / Jaise Turkon ki fauj / Jaise sulage se bam / Jaise baalak udham. ¿La canción fue prohibida en el lanzamiento? años después, el relativamente menos explícito Choli ke peechhe no lo era.
Las canciones en el lenguaje de la calle, o de la vida cotidiana, comenzaron a escribirse hace una década cuando el idioma tradicional de chand-taare y wafa-gila parecía haberse convertido en fórmulas sin vida. La obra de letristas como Prasoon Joshi, Swanand Kirkire, Jaideep Sahni y, sobre todo, Gulzar, se enriqueció con un compromiso con lo contemporáneo y mostró cómo la poesía podía extraerse de bol-chaal ki bhasha. El cine es el espejo de hoy, debería hablar el idioma de hoy. El idioma de shaairi no es lo que hablamos. Si una palabra se usa de una manera que insinúa abuso, no veo ningún problema en eso. Abusamos en la vida real, ¿no ??? dice Kirkire, que ha escrito canciones para Parineeta, Hazaaron Khwahishein Aisi, Lage Raho Munnabhai y 3Idiots.
Pero el temor de Javed Akhtar de que el lenguaje se encoja es legítimo. “No se trata de malas canciones, que siempre se van a escribir. Mire a su alrededor, el vocabulario de una persona promedio de 20 años se ha reducido. Mucha gente no sabe ni inglés ni hindi. No hemos nutrido el idioma, ?? él dice. En Bollywood, donde los guiones cinematográficos son concebidos y escritos en inglés por profesionales urbanos de habla inglesa, el hindi es un idioma desgastado. Amitabh Bhattacharjee, que nació y se crió en Lucknow, dice: “Me di cuenta de que nadie aquí (Mumbai) habla correctamente el hindi. A veces ni siquiera saben cuándo decir hota y cuándo hoti. El hecho de que la industria cinematográfica hindi ya no esté asegurada en el uso del idioma se refleja también en el uso indiscriminado de la jerga. en canciones, con el fin de estar 'con-él'. ?? Cuando Gulzar dice, Aankhein bhi kamal karti hain / Personal se sawal karti hain, eso enriquece el lenguaje. Pero no puedes convertir un sentimiento como Sandese aate hain en SMS aate hain, ?? dice Joshi a modo de ejemplo.
También hay menos cineastas, con la excepción de Karan Johar, Farah Khan, Imtiaz Ali, Aditya Chopra y Vishal Bhardwaj, que se sienten cómodos contando una historia a través de canciones sincronizadas con los labios. De las ocho pistas en Delhi Belly, solo una se puede escuchar en la película. El resultado es que la canción conversacional, la clásica réplica entre dos amantes, se escribe con menos frecuencia. “Hoy, la canción se ha liberado de la responsabilidad de dejar que los personajes expresen emociones de las que no podían hablar. Entonces, ¿más de las canciones comentan, o expresan sentimientos internos, o nos dicen qué está pasando dentro de la cabeza de un personaje? dice Joshi. Muchos cineastas nuevos, dice Sampath, intentan equilibrar la necesidad de canciones y la “necesidad de que no se interpongan en el camino de la narración”. Para Akhtar, esa es otra señal del desprendimiento de raíces. “Es una de las más grandes tradiciones exclusivas del sur de Asia, y no veo por qué deberíamos avergonzarnos de ello. No estoy feliz de que se desvanezca en absoluto, ?? él dice.
Pero, en la era de Munni y Sheila y la “canción del ítem”, ¿la canción de la película tiene de qué preocuparse? En respuesta, los profesionales del cine señalan la completa comercialización de la canción. ?? La canción está ahora fuera de la película, un accesorio de ella. Se utiliza para publicidad previa al lanzamiento, para crear expectación. Ya no tiene que ser parte integral de la historia o la trama, ?? dice Jha. Las compañías de música y los departamentos de marketing, especialmente, insisten en temas animados en torno a los cuales construir sus campañas. aunque esa no es una fórmula infalible. Los fabulosos abdominales de Katrina Kaif y Sheila ki Jawani abrieron la pista de baile pero no la taquilla.
¿Pero la música sigue siendo intrínseca al éxito de una película? una canción de éxito puede que no sea una película de éxito, pero rara es la película de éxito que no tiene canciones populares. En todo caso, los mejores escritores puentean el lenguaje. y ?? jerga ?? ingeniosamente, y una línea como esta flota fuera del desorden en todo su tintineante y tintineante gusto del oeste de Delhi: Chai mein dooba biscoot ho gaya / Main toh ainvayi ainvayi ainvayi ainvayi lut gaya. O un shabd urdu olvidado hace mucho tiempo se desliza en una canción de amor, Dil gira dafatan (Delhi 6), y los jóvenes de 20 años dejan de enviar mensajes de texto a Google.
La melancolía de la mejor poesía urdu también sobrevive, a pesar de la desaparición de la canción del desamor. ?? Simplemente ha encontrado otras emociones ?? dice Joshi. Algunas de las mejores 'canciones tristes' han sido sobre una serie de emociones ?? protesta (O ri duniya en Gulaal), la tristeza de un niño (Maa, Taare Zameen Par), el deseo (Meri arzoo, Kaminey), o esa antigua y evocadora palabra intezaar (Ab mujhe koi, Ishqiya).
Como el cine ha encontrado muchas historias que contar, los letristas también exploran la amplitud de la experiencia humana. En palabras de Faiz Ahmad Faiz, aur bhi gham hain zamaane mein mohabbat ke siwa.